< random >
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,- 68 For (those of) you on that day who believed in My revelations and submitted. 69 Enter Paradise, you and your kinds, delighted." 70 Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally. 71 This is the Paradise which you have received as your inheritance by virtue of what you have done. 72 Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire). 73 [But,] behold, they who are lost in sin shall abide in the suffering of hell: 74 Never will their torment be lightened for them. They shall remain in utter despair. 75 We have not wronged them; it was they who were the wrongdoers. 76 The angelic guard will say, "You will have to stay. 77 We brought you the Truth; but to the truth most of you were averse.” 78 If the disbelievers persist in their disbelief, We shall also persist in punishing them. 79 Do they think that We do not hear their secrets and whispers? We certainly can hear them and Our Messengers record it all. 80 Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship." 81 But -- exalted be the Lord of the heavens and earth, the Lord of the Throne -- He is far above their [false] descriptions. 82 So leave them alone to indulge in their vanities and to frolic about until they encounter that Day of theirs against which they have been warned. 83 And only He is the God of the heavenly creation and the God of the earthly creation; and He only is the Wise, the All Knowing. 84 And blest be He Whose is the dominion of the heavens and the earth and whatsoever is in-between the twain, and with Him is knowledge of the Hour, and unto Him ye will be made to return. 85 And those whom they call upon besides Him have no authority for intercession, but he who bears witness of the truth and they know (him). 86 And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away? 87 And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe." 88 So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know. 89
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: Vanity (Al-Zukhruf). Sent down in Mecca after Consultation (Al-Shooraa) before Smoke (Al-Dukhaan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.