۩
Prostration
< random >
HAST THOU, then, ever considered him who turns away [from remembering Us, and cares for no more than the life of this world,] 33 And gave a little, then stopped (giving)? 34 Is with him the knowledge of the unseen so that he sees? 35 Hath he not been told of that which is in the writs of Musa. 36 And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] - 37 Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another, 38 And that man can have nothing but what he does (good or bad). 39 And that his striving shall soon be seen- 40 whereupon he shall be requited for it with the fullest requital; 41 And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything). 42 that it is He who causes to laugh and causes to weep. 43 that it is He who causes death and gives life; 44 and that He Himself created the two sexes: male and female, 45 From a seed when lodged (in its place); 46 And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection); 47 and that it is He who gives riches and causes to hoard, 48 and that it is He who is the Lord of Sirius, 49 And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people), 50 And Thamud - and He did not spare [them] - 51 And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. 52 And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent]. 53 So they were covered with whatever covered them? 54 Then which of thy Lord's bounties disputest thou? 55 THIS IS a warning like those warnings of old: 56 The near event draws nigh. 57 [although] none but God can unveil it.... 58 At this discourse then marvel ye? 59 And you laugh, and do not weep! 60 And ye are behaving proudly. 61 Rather, prostrate to Allah and worship Him. ۩ 62
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.