۞
3/4 Hizb 53
< random >
The Moon (Al-Qamar)
55 verses, revealed in Mecca after The Comet (Al-Taareq) before S (Saad)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
The Hour hath drawn nigh, and the moon hath been rent in sunder. 1 Yet if they see a sign they turn away, and they say 'A continuous sorcery!' 2 They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time. 3 Tidings containing a deterrent have come to them 4 far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail, 5 Therefore, turn away from them. On the Day when the Caller summons them to a terrible thing, 6 They will come out of the graves with downcast eyes like an expanding swarm of locusts. 7 running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, 'This is a hard day!' 8 ۞ Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out. 9 So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help. 10 Then We opened the gates of heaven unto water torrential, 11 And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined. 12 And We carried Nooh upon a ship of wooden planks and nails. 13 which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers. 14 We have left this as a sign: but will anyone take heed? 15 How terrible was My torment and the result of (their disregard) of My warning. 16 And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember? 17 Ad treated (the truth) as a lie, so how (great) was My punishment and My warning! 18 On an unfortunate day We sent upon them a continuous violent wind 19 It swept people away as if they were trunks of uprooted palm trees. 20 for, how severe is the suffering which I inflict when My warnings are disregarded! 21 And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember? 22
۞
3/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.