۞
3/4 Hizb 58
< random >
The Human (Al-Insan)
31 verses, revealed in Medina after The All Compassionate (Al-Rahman) before Divorce (Al-Talaaq)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
There was certainly a time when there was no mention of the human being. 1 We created man from a drop of mingled fluid so that We might try him; We gave him hearing and sight; 2 Verily, We have shown him the way: [and it rests with him to prove himself] either grateful or ungrateful. 3 We have prepared chains, shackles, and flaming fire (for the disbelievers). 4 The virtuous ones will drink from a cup containing camphor 5 From a fountain whence the bondmen of Allah will drink, causing it to gush abundantly. 6 They fulfil their pledges, and fear a day the evil of which is widespread. 7 And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive: 8 saying, "We feed you for the sake of God alone, we seek neither recompense nor thanks from you. 9 we fear from our Lord a Day that shall be long and distressful.” 10 So Allah saved them from the evil of that day, and gave them freshness and joy. 11 And gave them Paradise and silk clothes, as a reward for their patience. 12 Where they will recline on couches feeling neither heat of the sun nor intense cold. 13 And close upon them will be the shades thereof, and low will hang the clusters thereof greatly. 14 And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass], 15 Also there will be crystal clear goblets of silver containing the exact measure of drink which they desire. 16 And they will be given to drink there a cup (of wine) mixed with Zanjabil (ginger, etc.), 17 [derived from] a source [to be found] therein, whose name is "Seek Thy Way". 18 ۞ There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls. 19 When you see them, you see bliss, and a great Kingdom. 20 On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver; and their Lord will give them a purest draught to drink. 21 This will be their reward and their efforts will be appreciated. 22
۞
3/4 Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.