< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
By oath of those that are sent, one after the other. (The verses of the Holy Qur’an or the angels or the winds). 1 which then blow tempestuously 2 And by the winds that scatter clouds and rain; 3 And by the Verses (of the Quran) that separate the right from the wrong. 4 and then cast (Allah's) remembrance (in people's hearts), 5 As justification or warning, 6 Assuredly, what ye are promised must come to pass. 7 So when the lights of the stars are put out. 8 When the heaven is cleft asunder; 9 And when the mountains are blown away 10 And when the messengers are brought unto their time appointed - 11 For what Day are these (portents) deferred? 12 For the Day of Decision. 13 And what will make you comprehend what the day of decision is? 14 Alas the woe that day for those who deny! 15 Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days? 16 So shall We make later (generations) follow them. 17 thus do We deal with the culprits. 18 Woe, that Day, to the deniers. 19 Did We not create you out of a humble fluid 20 that We laid within a sure lodging 21 For a certain appointed time, 22 We determined, how excellent a Determiner are We! 23 Woe that day unto those who cry it lies! 24 Did We not make the earth a receptacle, 25 Both for the living and the dead, 26 And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water? 27 Alas the woe that day for those who deny! 28 Proceed now towards that which you were wont to deny as false; 29 Proceed to that shadow, rising in three columns 30 "Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire." 31 It will throw out sparks as logs of wood 32 and as bright as a herd of yellow camels. 33 Woe that day unto those who cry it lies! 34 On that Day they will be speechless, 35 nor will they be allowed to proffer excuses. 36 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! 37 'This is the Day of Decision; We have joined you with the ancients; 38 So if you have any plot to devise against Me, then devise it. 39 Woe on that Day to those that give the lie to the Truth! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.