۞
Hizb 32
< random >
T H (Taa Haa)
135 verses, revealed in Mecca after Mary (Maryam) before The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
۞ Ta. Ha. 1 We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed 2 But only as a reminder for those who fear [Allah] - 3 a revelation from Him Who created the earth and the high heavens. 4 the Most Gracious, established on the throne of His almightiness? 5 To Him belongs all that is in the heavens and the earth, and all that lies between them, and underneath the soil. 6 And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden. 7 God -- there is no god but He. To Him belong the Names Most Beautiful. 8 Has the story of Moses reached you? 9 When he saw a fire, and said to his family, 'Tarry you here; I observe a fire. Perhaps I shall bring you a brand from it, or I shall find at the fire guidance.' 10 When he came to it, a voice called out: "Moses! 11 Verily, I am thy Sustainer! Take off, then, thy sandals! Behold, thou art in the twice hallowed valley, 12 And I! I have chosen thee, hearken thou then to that which shall be revealed. 13 Indeed, I am Allah. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance. 14 The Hour of Resurrection is coming. I have willed to keep the time of its coming hidden so that everyone may be recompensed in accordance with his effort. 15 Do not let anyone who does not believe in it and follows his own desires turn you away from it and so bring you to ruin." 16 And what is that in your right hand, O Moses?" 17 Moses answered: "This is my staff. I lean on it (when I walk), and with it I beat down leaves for my flock, and I have many other uses for it." 18 The Lord said, "Moses, throw it on the ground". 19 He threw it, and behold! It was a snake, active in motion. 20 Then He said: "Seize it and have no fear. We shall restore it to its former state. 21 "Now place thy hand within thy armpit: it will come forth [shining] white, without blemish, as another sign [of Our grace,] 22 That We may show you of Our greater signs: 23 "Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds." 24
۞
Hizb 32
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.