< random >
Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds: 192 The Trusted Spirit hath brought it down. 193 Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners, 194 It has been revealed in plain Arabic. 195 And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples. 196 Is it not evidence enough for them that the learned among the Children of Israel have recognized this [as true]? 197 Had We revealed it to a man of obscure tongue 198 So that he should have recited it to them, they would not have believed therein. 199 Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty. 200 They will not believe in it until they see the painful punishment. 201 But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not; 202 And they will say, "May we be reprieved?" 203 Do they then ask for Our Penalty to be hastened on? 204 What do you see? If We gave them enjoyment for years, 205 Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised! 206 What shall that which they enjoyed avail them? 207 Never have We destroyed a town without sending down messengers to warn it, 208 To remind, and We are never unjust. 209 It was not the devils who brought down the Quran: 210 They are unworthy of it, nor can they do it. 211 Verily, they have been removed far from hearing it. 212 (Muhammad), do not worship anything besides God lest you suffer the punishment. 213 And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk, 214 and lower your wing to the believers who follow you. 215 then, if they disobey thee, say, 'I am quit of that you do.' 216 And rely thou upon the Mighty, the Merciful. 217 who sees you when you stand 218 And watches your movements among those who prostrate in prayer. 219 Verily! He, only He, is the All-Hearer, the All-Knower. 220 Shall I inform you upon whom do the devils descend? 221 They descend on every guilty impostor. 222 They listen eagerly, but most of them are liars. 223 As for the poets, only those who go astray follow them. 224 Have you not seen how they wander in every valley, 225 and preaching what they themselves never practice. 226 Not so the true believers who do good works and remember God with fervour and defend themselves only after they are wronged. The wrongdoers will soon know how evil a turn their affairs will take. 227
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.