< random >
And a sign for them is the dead land, that We quickened and brought forth from it grain, whereof they eat; 33 And there We made gardens of palms and vines, and in it We caused fountains to gush forth, 34 So that they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks? 35 Purity is to Him Who created all pairs, from what the earth grows, and of themselves, and from the things they do not know. 36 They have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] day -- and they are left in darkness. 37 And the sun runs on to a term appointed for it; that is the ordinance of the Mighty, the Knowing. 38 We have appointed stages for the moon till it returns in the shape of a dry old branch of palm-tree. 39 Neither does it lie in the sun's power to overtake the moon nor can the night outstrip the day. All glide along, each in its own orbit. 40 Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark. 41 And We have created for them of the like thereunto, so on them they ride. 42 And if We list, We shall drown them, and there will be no shout for them, nor will they be saved. 43 unless it be by an act of mercy from Us and a grant of life for a [further span of] time. 44 When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back). 45 Indeed, not one of your Lord's signs comes to them without their turning away from it, 46 And when it is said to them: "Spend of that with which Allah has provided you," those who disbelieve say to those who believe: "Shall we feed those whom, if Allah willed, He (Himself) would have fed? You are only in a plain error." 47 The unbelievers say, "When will the Day of Judgment come if what you say is at all true?" 48 They must be waiting for but one single blast, which will overtake them while they are still disputing. 49 And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return. 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.