< random >
Those who fear their Lord will have two gardens 46 Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? 47 Having [spreading] branches. 48 Which of your Lord's favours will you twain you men and jinn then deny? 49 In both of them are two springs, flowing. 50 Which of your Lord's favours will you twain you men and jinn then deny? 51 Wherein is every kind of fruit in pairs. 52 So which of the favors of your Lord would you deny? 53 They shall recline on couches lined with brocade, and within reach shall hang the fruits of the two Gardens. 54 Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 55 In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;- 56 Which of the favours of your Lord will then both of you deny? -- 57 who are as beautiful as rubies and pearls. 58 O which of your Lord's bounties will you and you deny? 59 Is there any reward for good other than good? 60 Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? 61 And below them both [in excellence] are two [other] gardens - 62 So which of the favors of your Lord would you deny? - 63 two [gardens] of the deepest green. 64 (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny? 65 Wherein are two abundant springs. 66 Then which of the favours of your Lord will ye deny? 67 In both gardens there will be fruits, palm-trees, and pomegranates 68 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? 69 In them are good and beautiful women - 70 So which of the favors of your Lord would you deny? - 71 Pure ones confined to the pavilions. 72 Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? - 73 Whom neither man nor jinni will have touched before them - 74 Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? 75 Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses. 76 Which of the favours of your Lord will you twain you men and jinn then deny? 77 Blessed be the Name of your Lord (Allah), the Owner of Majesty and Honour. 78
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The All Compassionate (Al-Rahman). Sent down in Medina after Thunder (Al-Ra'ad) before The Human (Al-Insan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.