< random >
a good many of olden times, 39 and many from the later generations. 40 And the companions of the left - what are the companions of the left? 41 In scorching wind and scalding water 42 And the shade of black smoke, 43 Neither cool nor agreeable. 44 and before that they lived at ease, 45 But persisted in that greater sin, 46 and constantly said: 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we then be restored to life? 47 (We) and our fore-fathers of yore?” 48 Say thou: verily the ancients and those of later generations: 49 will indeed be gathered together at a fixed time on an appointed Day. 50 Then shall you, O you who err and call it a lie! 51 you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit, 52 "Then you will fill your bellies therewith, 53 and thereupon you shall drink boiling water, 54 "So you will drink (that) like thirsty camels!" 55 This is their reception on the Day of Justice. 56 It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth? 57 Have you seen that which you emit? 58 did you create it or did We? 59 We have ordained death among you and We are not to be overcome, 60 That We may substitute others like unto you and produce you into that which ye know not. 61 And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises? 62 Have you considered the seeds you till? 63 Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth? 64 [For,] were it Our will, We could indeed turn it into chaff, and you would be left to wonder [and to lament,] 65 (Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page 219] 66 nay, we are deprived [altogether]." 67 See ye the water which ye drink? 68 Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? 69 We could make it brackish, if We pleased; so why do you not acknowledge thanks? 70 Did you consider the fire which you kindle? 71 Is it you who have brought into being the tree that serves as its fuel - or are We the cause of its coming into being? 72 We have made it a reminder and provision for the travelers, 73 (Muhammad), glorify your Lord, the Great One. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.