< random >
The pious ones will receive a beautiful Paradise from their Lord. 34 or should We, perchance, treat those who surrender themselves unto Us as [We would treat] those who remain lost in sin? 35 What has happened to you? How do you judge? 36 Or do you have a scripture in which you learn 37 that you will be granted whatever you choose? 38 Do you have a covenant with Us which allows you to do whatever you want until the Day of Judgment? 39 Ask them: “Which of them can guarantee that? 40 Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful! 41 Upon the day when the leg shall be bared, and they shall be summoned to bow themselves, but they cannot; 42 With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt. 43 Let Me alone with him who belieth this discourse; step by step We lead them on when they perceive not. 44 And I will give them time. Indeed, My plan is firm. 45 Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?- 46 Do they possess the knowledge of the unseen which confirms the truthfulness of their belief? 47 Be patient thou, then, with thy Lord's judgment, and be thou not like him of the fish, when he cried out while he was in anguish. 48 Had his Lord's grace not been bestowed upon him, he would have been cast away in disgrace upon that desolate shore. 49 But his Lord had chosen him and He placed him among the righteous. 50 And indeed the disbelievers seem as if they would topple you with their evil gaze when they hear the Qur’an, and they say, “He is indeed insane.” 51 although this is nothing but an Exhortation (to goodness) for everyone in the world. 52
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Pen (Al-Qalam). Sent down in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.