< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
Woe to those who give less [than due], 1 Those who, when they take by measure from mankind, exact the full, 2 but who, when they measure or weigh for others, give less than their due. 3 Imagine such men not that they shall be raised up? 4 On a Mighty Day, 5 A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds? 6 No indeed; the Book of the libertines is in Sijjin; 7 And what will explain to thee what Sijjin is? 8 A Register inscribed. 9 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth 10 Who give the lie to the day of judgment. 11 and none cries lies to it but every guilty aggressor. 12 Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old. 13 Nay! rather, what they used to do has become like rust upon their hearts. 14 Nay! Surely, they (evil-doers) will be veiled from seeing their Lord that Day. 15 Then they will indeed burn in Hell. 16 and they will be told, "This is what you were wont to belie." 17 Nay! Most surely the record of the righteous shall be in the Iliyin. 18 But how will you comprehend what 'Illiyun is? 19 A record [indelibly] inscribed, 20 To which bear witness those nearest (to Allah, i.e. the angels). 21 Behold, [in the life to come] the truly virtuous will indeed be in bliss: 22 On thrones, they shall gaze; 23 You will recognise the freshness of serenity on their faces. 24 They will be given to drink of pure wine, sealed. 25 The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire. 26 and whose mixture is Tasnim, 27 a source [of bliss] whereof those who are drawn close unto God shall drink. 28 Verily! (During the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed. 29 And, when they passed them, to wink at each other, 30 And whilst returning to their homes, they used to return rejoicing. 31 And when they saw them, they said: "Verily! These have indeed gone astray!" 32 Yet they were not sent to be their guardians. 33 Wherefore Today, those who believed at the infidels are laughing, 34 On adorned couches, observing. 35 Have those who deny the truth [not] been paid back for their deeds? 36
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.