۩
Prostration
< random >
(O Prophet), did you see him who turned away (from the Path of Allah), 33 And gave a little, then was grudging? 34 Has he knowledge of the Unknown that he perceives everything? 35 Or has he not been told of what is in the scrolls of Moses, 36 And of Ibrahim who faithfully fulfilled? 37 That no one who carries a burden bears another's load; 38 and that everyone shall have in his account only that which he worked for, 39 and that his labouring shall surely be seen, 40 Then he will be fully repaid for it? 41 And that to your Lord is the finality 42 that it is He who causes to laugh and causes to weep. 43 And that He it is Who giveth death and giveth life; 44 And that He created pairs, the male and the female 45 out of a [mere] drop of sperm as it is poured forth, 46 and that upon Him is the second creation 47 and that it is He who gives riches and causes to hoard, 48 and that it is He alone who sustains the brightest star; 49 It was He who totally destroyed the former 'Ad 50 And Samood, so He spared not 51 and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent; 52 And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent]. 53 and caused them to be covered with that which He covered them with. 54 So, which of your Lord's bounties will you doubt?” 55 This is a warner from the warners of ancient times. 56 What is to come is imminent. 57 none except Allah can disclose it. 58 Do you then marvel at this discourse, 59 And will ye laugh and not weep,- 60 And you are lost in play! 61 So make obeisance to Allah and serve (Him). ۩ 62
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.