< random >
Whatever you (O Muhammad SAW) may be doing, and whatever portion you may be reciting from the Quran, - and whatever deed you (mankind) may be doing (good or evil), We are Witness thereof, when you are doing it. And nothing is hidden from your Lord (so much as) the weight of an atom (or small ant) on the earth or in the heaven. Not what is less than that or what is greater than that but is (written) in a Clear Record. (Tafsir At-Tabari. Vol. 11, Page 129). 61 Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve? 62 Those who believe and guarded (against evil): 63 there is good news in this life and in the Hereafter: the Word of God shall never change. That is the supreme triumph. 64 And let not their speech grieve you; surely might is wholly Allah's; He is the Hearing, the Knowing. 65 OH, VERILY, unto God belongs whoever is in the heavens and whoever is on earth: hence, what is it that they follow - those who invoke, beside God, beings to whom they ascribe a share in His divinity? They follow but the conjectures [of others,] and themselves do nothing but guess 66 He it is who hath appointed for you the night that ye may repose therein and the day enlightening. Verily in that are signs for a people who listen. 67 They said, “Allah has created a son for Himself”- Purity is to Him! He is the Perfect (Unwanting, free of needs); to Him only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; “You do not have any proof of this; do you say a thing concerning Allah which you do not know?” 68 Say: 'Those who forge against God falsehood shall not prosper. 69 Let them profit by the world (while they may): In the end they will come back to Us. Then We shall make them taste severe punishment for having denied (the truth). 70
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.