< random >
Blessed is He who has established constellations in the sky and made therein a lamp and a shining moon. 61 He it is Who caused the night and the day to succeed each other so that everyone who desires may learn a lesson or become grateful. 62 (Among) the servants of the Beneficent God are those who walk gently on the earth and when addressed by the ignorant ones, their only response is, "Peace be with you." 63 And who spend the night prostrating and standing, for their Lord. 64 And those who say: "Our Lord! Avert from us the torment of Hell. Verily! Its torment is ever an inseparable, permanent punishment." 65 It is indeed an evil halt and an evil abode;" 66 And those who, when spending, neither exceed the limits nor act miserly, and stay in moderation between the two. 67 And those who call not unto other god along with Allah and slay not any soul which Allah hath forbidden, save in justification, and commit not fornication. And whosoever shall do this, shall incur the meed. 68 he shall have his suffering doubled on the Day of Resurrection and he will abide forever in disgrace, 69 But only those who repent and believe and act righteously will have their sins replaced by virtue; God is All-forgiving and All-merciful. 70 He who repents and does good deeds has truly turned to God. 71 And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity; 72 and who when they are reminded of the verses of their Lord, they do not fall down deaf and blind. 73 And who say: Our Lord! Vouchsafe us comfort of our wives and of our offspring, and make us patterns for (all) those who ward off (evil). 74 Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect. 75 Therein they shall dwell forever; fair it is as a lodging-place and an abode. 76 SAY [unto those who believe]: "No weight or value would my Sustainer attach to you were it not for your faith [in Him]!" And say unto those who deny [the truth:] "You have indeed given the lie [to God's message,] and in time this [sin] will cleave unto you!" 77
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Statute Book (Al-Furqaan). Sent down in Mecca after Y S (Yaa Seen) before Initiator (Faater)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.