< random >
Say: 'O my Lord, if Thou shouldst show me that they are promised, 93 My Lord, then do not place me among the wrongdoing people." 94 And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned. 95 Repel evil with what is best, We are well aware of the things they say, 96 And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones, 97 I seek your protection should they approach me." 98 (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),- 99 That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day when they are raised. 100 Then, when the Trumpet is blown, there will be no kinship among them that Day, nor will they ask of one another. 101 Then those whose scales are heavy, they are the successful. 102 But those whose scales are lighter will perish and abide in Hell for ever. 103 The fire burneth their faces, and they are glum therein. 104 [And God will say:] "Were not My messages conveyed unto you, and were you [not] wont to give them the lie?" 105 They will answer, "Lord, misfortune overcame us and we became an erring people. 106 Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers." 107 God will say, "Stay there and do not speak to Me. 108 Among My worshipers there were a party who said: "Lord, we believed. Forgive us and have mercy on us: You are the Best of the merciful." 109 But you took them for laughingstock, mocking at them, until they caused you to forget My remembrance. 110 “Indeed this day I have rewarded them for their endurance, so that it is they who are the successful.” 111 And He will ask: 'How many years did you live on earth' 112 They will say: we tarried a day or part of a day; ask those who keep count. 113 [Whereupon] He will say: "You have spent there but a short while: had you but known [how short it was to be]! 114 "Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?" 115 So exalted be Allah, the True King; no god is there but He, the Lord of the honorable dominion. 116 And whoever invokes (or worships), besides Allah, any other ilah (god), of whom he has no proof, then his reckoning is only with his Lord. Surely! Al-Kafirun (the disbelievers in Allah and in the Oneness of Allah, polytheists, pagans, idolaters, etc.) will not be successful. 117 And say (O Muhammad SAW): "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy!" 118
True are the words of God the Almighty.
End of Surah: The Believers (Al-Mu' minoon). Sent down in Mecca after The Prophets (Al-Anbyaa') before Prostration (Al-Sajdah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.