< random >
Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon. 61 And He it is Who has put the night and the day in succession, for such who desires to remember or desires to show his gratitude. 62 The servants of the All-merciful are those who walk in the earth modestly and who, when the ignorant address them, say, 'Peace'; 63 And those who spend the night before their Lord, prostrate and standing. 64 And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering; 65 Indeed, it is evil as a settlement and residence." 66 Who are neither prodigal nor miserly in their spending but follow a middle path; 67 Who do not invoke any god apart from God, who do not take a life which God has forbidden except for a cause that is just, and do not fornicate -- and any one who does so will be punished for the crime, 68 of sin-doubled shall be the chastisement for him on the Resurrection Day, and he shall dwell therein humbled, 69 Except him who repents and believes and does a good deed; so these are they of whom Allah changes the evil deeds to good ones; and Allah is Forgiving, Merciful. 70 And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance. 71 And those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity. 72 And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat. 73 who say, "Lord, grant us joy in our wives and children and make us a model for the righteous." 74 They will be rewarded the highest position in heaven, the recompense of their patience, and they will be welcomed with honour and greetings of peace. 75 and wherein they will live for ever: what an excellent abode and what an excellent resting place! 76 Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you [disbelievers] have denied, so your denial is going to be adherent. 77
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Statute Book (Al-Furqaan). Sent down in Mecca after Y S (Yaa Seen) before Initiator (Faater)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.