< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
By oath of those that are sent, one after the other. (The verses of the Holy Qur’an or the angels or the winds). 1 And by the winds that blow violently, 2 Consider these [messages] that spread [the truth] far and wide, 3 Then separate them one from another, 4 And by the angels that bring the revelations to the Messengers, 5 As justification or warning, 6 surely, that which you have been promised is about to fall! 7 Then when the stars become dim; 8 and when the sky is rent asunder, 9 When the mountains are scattered (to the winds) as dust; 10 And when the messengers' time has come... 11 for what Day has this been appointed? 12 For the Day of Distinction [between the true and the false]! 13 And what shall teach thee what is the Day of Decision? 14 Woe that day unto those who cry it lies! 15 Did We not destroy the earlier people? 16 We will now cause the later ones to follow them: 17 Thus do We deal with men of sin. 18 On that day, woe upon those who have rejected God's revelations! 19 Created We you not of water despicable, 20 Then We placed it in a secure resting-place, 21 For a known term? 22 For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). 23 Ruin is for the deniers on that day! 24 Have We not made the earth a receptacle, 25 For the living and the dead. 26 And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water? 27 Ruin is for the deniers on that day! 28 [They will be told], "Proceed to that which you used to deny. 29 Go on towards the threefold shadow 30 affording neither shade, nor protection from the flames, 31 Surely it sends up sparks like palaces, 32 So like golden camels." 33 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth 34 This is the Day they shall not speak, 35 nor will they be allowed to proffer excuses. 36 Woe on that day unto the beliers! 37 That will be the Day of Reckoning. Gathered will be (you) and the earlier (generations). 38 So if you have any plot to devise against Me, then devise it. 39 Woe that day unto those who cry it lies! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.