۞
1/4 Hizb 54
< random >
The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
96 verses, revealed in Mecca after T H (Taa Haa) before The Poets (Alshu'araa')
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
۞ When the forthcoming event does occur. 1 (and none denies its descending) 2 It will bring low (some); (and others) it will exalt; 3 When the earth is shaken with convulsion 4 and the mountains fragmented 5 and become a dust, scattered, 6 And you shall be three sorts. 7 Companions of the Right (O Companions of the Right!) 8 And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand! 9 And those foremost [(in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam,] will be foremost (in Paradise). 10 They shall be the nearest to God. 11 They will dwell in the Gardens of Bliss: 12 A number of the earlier peoples, 13 and how few of the later folk) 14 On thrones woven [with ornament], 15 Reclining on them, facing one another. 16 immortal youths shall go about them 17 carrying goblets and ewers and cups filled with the purest wine, 18 Their heads shall not ache with it, nor shall they lose their senses. 19 and such fruits as they shall choose, 20 And the flesh of fowl such as they desire. 21 And [with them will be their] companions pure, most beautiful of eye, 22 Like unto preserved pearls. 23 A reward for what they used to do. 24 They will hear no nonsense there or talk of sin, 25 But only the saying of: Salam!, Salam! (greetings with peace)! 26 Those on the Right, how fortunate are those on the Right! 27 Among thorn-less lote-trees. 28 And clustered plantains, 29 and spreading shade 30 and flowing water 31 And plenty of fruits. 32 undiminished and never denied 33 And carpets raised. 34 Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation 35 Then We have made them virgins, 36 loving and of equal age. 37 for the Companions of the Right 38
۞
1/4 Hizb 54
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.