< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Woe to those who give short measure, 1 Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure, 2 but when they measure or weigh, give less. 3 Do they not think they will be raised (to life) again 4 Unto an Awful Day, 5 the Day when people will stand before the Lord of the Worlds? 6 No indeed, the Book of the immoral is in Sijjeen. 7 How will you comprehend what Sijjin is? 8 It is a comprehensively written Book (of records). 9 Woe, on that day, to those who have rejected God's revelations 10 Who deny the Day of Recompense. 11 Which none denieth save each criminal transgressor, 12 When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples." 13 Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. 14 Nay, verily, from [the grace of] their Sustainer shall they on that Day be debarred; 15 Then lo! they verily will burn in hell, 16 Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!" 17 But, the record of the righteous is [preserved] in the 'Illiyyin -- 18 And what do you know what the Record of the exalted ones is? 19 A written record, 20 Which is witnessed by those brought near [to Allah]. 21 Most surely the righteous shall be in bliss, 22 On couches, gazing, 23 You will recognize in their faces the brightness of bliss. 24 They will be given a drink of pure wine, sealed, 25 which have the fragrance of musk. This is the kind of place for which one should really aspire. 26 a wine tempered with the waters of Tasnim, 27 a fountain at which those brought near (to their Lord) drink. 28 The wicked used to laugh at the believers -- 29 And wink one to another when they passed them; 30 And whilst returning to their homes, they used to return rejoicing. 31 and when they saw them they said, 'Lo, these men are astray!' 32 But they had not been sent as keepers over them! 33 So, the believers will laugh at the infidels on that day, 34 On high thrones, watching. 35 Are not the disbelievers paid for what they used to do? 36
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.