< random >
And man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive? 66 Does not man remember that We created him before this, and he was non existent? 67 By your Lord, We will bring them back to life with satan and gather them around hell in large groups. 68 Then We will separate from every group those who were strongly rebellious against the Beneficent God. 69 then We shall know very well those most deserving to burn there. 70 And there is none among you who shall not pass over hell; this is an obligatory affair, binding upon your Lord. (Allah will make everyone pass over the back of hell on a thin bridge.) 71 We shall then rescue the pious and leave the unjust in it, fallen on their knees. 72 And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is best in abiding and best in assembly? 73 How numerous are the peoples We destroyed before them - those that were more resourceful and grander in outward appearance! 74 (Muhammad), tell them, "The Beneficent God gives respite to those who have gone astray only until they face the torment with which they were threatened or to the Day of Judgment. Then they will find out who will have the most miserable place and the weakest forces. 75 God increases His guidance to those who follow guidance; and lasting good works are better in the sight of your Lord and are most rewarding. 76 Have you seen him who denies Our revelations, and says: "I will certainly be given wealth and children." 77 Has he looked to the unseen, or has he made a pledge to the Merciful One? 78 Nay! We shall record what he says, and We shall lengthen the length of his suffering [in the hereafter,] 79 and divest him of all that he is [now] speaking of: for [on Judgment Day] he will appear before Us in a lonely state. 80 They have taken other gods instead of Allah that they may be a source of strength for them. 81 Never. They will deny their devotion and become their adversaries. 82
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.