< random >
Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,- 93 Then do not, O Lord, put me among the sinners." 94 We have the Power to strike them with torment before your very eyes. 95 Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe. 96 And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones, 97 And I seek refuge in Thee! O my Lord! from their presence. 98 When death comes to any of them, he says, "My Lord, send me back 99 That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day when they are raised. 100 There will be no kindred relations nor any opportunity to ask about others or seek their assistance after the trumpet has sounded. 101 Only those whose scales are heavier in the balance will find happiness. 102 whereas they whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves, [destined] to abide in hell: 103 The fire lashes their faces and therein are shriveled lips. 104 “Were not My verses recited to you, so you used to deny them?” 105 They will answer, "Lord, misfortune overcame us and we became an erring people. 106 “Our Lord, remove us from hell then if we do the same, we are the unjust.” 107 God will say, "Stay there and do not speak to Me. 108 There is a party of My servants who said, "Our Lord, we believe; therefore forgive us, and have mercy on us, for Thou art the best of the merciful." 109 But you took them for laughingstock, mocking at them, until they caused you to forget My remembrance. 110 "I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..." 111 And He will ask: 'How many years did you live on earth' 112 They will say: we tarried a day or part of a day; ask those who keep count. 113 He will say: You did tarry but a little-- had you but known (it): 114 What! did you then think that We had created you in vain and that you shall not be returned to Us? 115 Now Allah be Exalted, the True King! There is no Allah save Him, the Lord of the Throne of Grace. 116 And the one who worships any other God along with Allah of which he does not have any proof his account is with his Lord; indeed there is no salvation for the disbelievers. 117 Say, "Lord, forgive us and have mercy. You are the best of those who show mercy." 118
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Believers (Al-Mu' minoon). Sent down in Mecca after The Prophets (Al-Anbyaa') before Prostration (Al-Sajdah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.