< random >
And indeed this Qur’an has been sent down by the Lord Of The Creation. 192 brought down by the Faithful Spirit 193 Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners - 194 (a revelation) in clear Arabic language, 195 Truly, it is in the Books of the ancients. 196 Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it? 197 If We had revealed it to a nonArab, 198 and he had recited it to them, they would not have believed. 199 Thus have We caused this [message] to pass [unheeded] through the hearts of those who are lost in sin: 200 who will not believe in it, until they see the painful chastisement 201 And it shall come to them all of a sudden, while they shall not perceive; 202 and then they will say: 'Shall we be respited' 203 Do they then ask for Our Penalty to be hastened on? 204 Therefore observe, that if We give them some comforts for some years, 205 Then there comes to them that with which they are threatened, 206 none of their luxuries will be able to save them from the torment? 207 And We did not destroy any town but it had (its) warners, 208 For reminder, for We never were oppressors. 209 The satans did not bring down this (Clear Book), 210 for, neither does it suit their ends, nor is it in their power [to impart it to man]: 211 Lo! verily they are banished from the hearing. 212 So call not thou unto another god along with Allah, lest thou be of the doomed. 213 And O dear Prophet (Mohammed peace and blessings be upon him), warn your closest relatives. 214 and be meek to the believers who follow you. 215 And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing." 216 And put thy trust in the Mighty, the Merciful. 217 who sees you when you stand up [for prayer], 218 And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship). 219 Surely, He is the Hearer, the Knower. 220 O people, shall I tell you on whom it is that satans descend? 221 They descend on every lying (one who tells lies), sinful person. 222 Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the unseen from the angels), and most of them are liars. 223 As for poets, only the wayward follow them. 224 Did you not see that they keep wandering in every valley? 225 and they say what they do not do? 226 Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned! 227
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.