< random >
And most surely this is a revelation from the Lord of the worlds. 192 The Trusted Spirit hath brought it down. 193 Upon thy heart, that thou mayest be of the warners, 194 In plain Arabic speech. 195 This is (indicated) in the Books of earlier people. 196 Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)? 197 If We had revealed it to a nonArab, 198 So that he should have recited it to them, they would not have believed therein. 199 In this wise have We made way for it into the hearts of the culprits. 200 They will not believe in it until they see the painful punishment. 201 It will come upon them unawares, and they will not comprehend it. 202 Then they will say: "Can we be respited?" 203 Do they really want Our chastisement to be expedited? 204 Tell Me, if We do let them enjoy for years, 205 And then there came to them that which they were promised? 206 what will it then avail them, the enjoyment of days they were given? 207 And We did not destroy any city except that it had warners 208 for a reminder; and never did We wrong. 209 No evil ones have brought down this (Revelation): 210 And it behoves them not, and they have not the power to do (it). 211 Verily, they have been removed far from hearing it. 212 So call on no other god but God, lest you are condemned to torment; 213 And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred. 214 And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee. 215 If they disobey you, tell them, "I condemn your disobedient deeds". 216 Put your trust in the Almighty, the Most Merciful, 217 Who sees you (O Muhammad SAW) when you stand up (alone at night for Tahajjud prayers). 218 And your movement among those who prostrate. 219 Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower. 220 Shall I inform you upon whom the devils descend? 221 They descend on every great accuser, extreme sinner. (The magicians) 222 They give ear, but most of them are liars. 223 As for the poets, only those who go astray follow them. 224 Do you not see that they wander about bewildered in every valley? 225 And that they say what they do not do. 226 except those who believed and acted righteously and remembered Allah much, and when they themselves were subjected to wrong, they exacted retribution no more than to the extent of the wrong? Soon will the wrong-doers know the end that they shall reach. 227
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.