۞
1/4 Hizb 50
< random >
۞ When the example of Mary's son is quoted before them, your people cry out at it, 57 and said: “Who is better, our deities or he?” They said so only out of contentiousness. They are a disputatious people. 58 He is naught but a bondman: him We favoured, and him We made an ensample unto the Children of Israil. 59 And had We willed We could have appointed angels born of you in the earth to succeed each other. 60 And he ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)] shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection) [i.e. 'Iesa's (Jesus) descent on the earth]. Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection). And follow Me (Allah) (i.e. be obedient to Allah and do what He orders you to do, O mankind)! This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise). 61 And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy. 62 When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me. 63 "For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way." 64 But certain groups created differences among themselves. Woe to the unjust. They will face a painful torment. 65 Are they waiting (for any thing) but the Hour (of Doom) which would descend upon them suddenly, and catch them unawares? 66 Close friends will turn into enemies of one another on that Day, except the pious. 67
۞
1/4 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.