۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. 1 The perspicuous Book is witness 2 We have sent it down in a blessed night (We are ever warning) 3 (We revealed it on the Night) wherein every matter is wisely determined 4 As a command from Our presence - Lo! We are ever sending - 5 A mercy from your Lord. Verily He is all-hearing and all-knowing, 6 He is the Lord of heaven and earth and all that is between them, if only you would really believe, 7 There is no god but He; He gives life and makes to die; your Lord and the Lord of your fathers, the ancients. 8 Yet they play about in doubt. 9 Therefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an evident smoke, 10 Which will envelop the people; this is a painful punishment. 11 Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers. 12 How could this punishment bring them to their senses when a Messenger evidently had come to them, 13 Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman." 14 Were We to ease the torment for a while, you would still revert to denial of the truth. 15 On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish. 16 ۞ We tried Pharaoh's nation before them. A noble Messenger came to them, 17 Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust; 18 and, 'Rise not up against God; behold, I come to you with a clear authority, 19 And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. 20 But if you do not believe me, then leave me alone." 21 Then he cried out to his Lord, "These are sinful people." 22 'Then set thou forth with My servants in a watch of the night; surely you will be followed. 23 (Cross and) leave the sea undisturbed. The (pursuing) hosts will surely be drowned," 24 How much they left behind of gardens and springs 25 And cornfields and goodly positions. 26 And goodly things wherein they rejoiced; 27 Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk; 28 and neither sky nor earth shed tears over them, nor were they allowed a respite. 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.