< random >
A (goodly) number from those of old, 39 and a large group of those of later times. 40 And those on the left how (wretched) are those on the left! 41 (they shall live) amid burning winds and boiling water, 42 Under the shadow of thick black smoke 43 Neither cool nor refreshing. 44 They had been affluent before, 45 And they persisted in the great violation. 46 ever saying, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up? 47 And our forefathers [as well]?" 48 Say: The first and the last, 49 will indeed be gathered together at an appointed time on a Day known [only to God]: 50 Then you people who had gone astray and rejected the Truth 51 Most surely eat of a tree of Zaqqoom, 52 And will fill your bellies therewith; 53 And thereon ye will drink of boiling water, 54 Drinkers even as the drinking of thirsty camels. 55 That will be their entertainment on the Day of Recompense! 56 We created you. Will ye then admit the truth? 57 Have you thought about what (sperm) you ejaculate? 58 Do you create it, or We are its creator? 59 We have decreed among you Death; We shall not be outstripped; 60 from changing the nature of your existence and bringing you into being [anew] in a manner [as yet] unknown to you. 61 And you have already known the first creation, so will you not remember? 62 Have you seen what you sow? 63 Is it ye who foster it, or are We the Fosterer? 64 If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim: 65 That, “We have indeed been penalised!” 66 "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" 67 Have you ever considered the water which you drink? 68 Is it you who sent it down from the clouds or is it We who have sent it down? 69 If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks? 70 Consider the fire that you strike (and get by friction). 71 Is it you that originated its tree, or are We the Originator? 72 We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers. 73 Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.