< random >
A company of the former peoples 39 And a multitude of those of later time. 40 As for the people on the left hand, how miserable they will be! 41 [They will find themselves] in the midst of scorching winds, and burning despair, 42 and the shadow of a smoking blaze 43 Neither cool nor beneficial. 44 Surely they were before that made to live in ease and plenty. 45 and would persist in heinous sinning, 46 And they used to say, “When we are dead and have turned into dust and bones, will we surely be raised again?” 47 “And also our forefathers?” 48 Say thou: verily the ancients and those of later generations: 49 will indeed be gathered together at a fixed time on an appointed Day. 50 Then you, you misguided ones, who deny the truth, 51 Will eat of the tree of Zaqqum, 52 And shall fill therewith your bellies. 53 and on top of this you will drink boiling water 54 And drink as drinks the thirsty camel. 55 Such will be their dwelling on the Day of Judgment. 56 WE who have created you, [O men:] why, then, do you not accept the truth? 57 Have you thought about [the semen] that you discharge -- 58 did you create it or did We? 59 We have decreed death to you all, and We are not unable, 60 In the matter of exchanging you for others, and to transform you into what you do not know. 61 You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed? 62 Ponder upon the soil you till, 63 Do you make it grow or is it We who make it grow? 64 If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder, 65 Surely we are burdened with debt: 66 Indeed, we have been deprived of the fruits of our labour." 67 Tell Me! The water that you drink. 68 Is it you who cause it to descend from the clouds, or do We? 69 If We had so pleased, We could have made it bitter. So why would you not give thanks? 70 See ye the Fire which ye kindle? 71 Is it you who grew its tree, or is it We Who create? 72 We! it is We Who made it a reminder and a provision unto the campers. 73 Therefore glorify the name of your Lord, the Great. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.