< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
By (the wind) those sent (as horses') mane (in succession), 1 storming tempestuously 2 By the spreading winds spreading. 3 then winnow them thoroughly, 4 And then by those that instil Remembrance into the hearts. 5 excusing or warning, 6 surely, that which you have been promised is about to fall! 7 So when the stars are made to lose their light, 8 And when the heaven is opened 9 And when the mountains are blown away, 10 And when the apostles are gathered at their appointed time 11 For which day were they appointed? 12 For the Day of Sorting out. 13 And what do you know, what the Day of Decision is! 14 Ruin is for the deniers on that day! 15 Did We not destroy many a nation of the earlier times? 16 Then We will follow them with the later ones. 17 Thus deal We ever with the guilty. 18 Alas the woe that day for those who deny! 19 Did We not create you from contemptible water? 20 that We laid within a sure lodging 21 till a known term decreed? 22 So We proportion it-- how well are We at proportioning (things). 23 Alas the woe that day for those who deny! 24 Did We not make the earth as a gathering place 25 For the living and the dead, 26 and did We not firmly fix towering mountains on it and give you sweet water to drink? 27 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 28 GO ON towards that [resurrection] which you were wont to call a lie! 29 “Move towards the shadow of the smoke having three branches.” 30 "Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire." 31 which - behold! - will throw up sparks like [burning] logs, 32 As if they were Jimalatun Sufr (yellow camels or bundles of ropes)." 33 Woe on that Day to those who belied it! 34 That will be a Day when they shall not be able to speak. 35 And permission shall not be given to them so that they should offer excuses. 36 Woe that day unto those who cry it lies! 37 This is the Day of Judgement. We have assembled you all together with past generations. 38 So if you have a plot, use it against Me (Allah)! 39 Woe on that Day to those who belied it! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.