< random >
Dawn (Al-Fajr)
30 verses, revealed in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
I swear by the daybreak, 1 by the Ten Nights, 2 And by oath of the even and the odd. 3 And the night when it departeth, 4 Is there in that an oath for a mindful man? 5 Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),- 6 Iram of the pillars, 7 the like of whom has never been reared in all the land? 8 And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?- 9 and with Pharaoh of the [many] tent-poles? 10 All of them committed excesses in their lands, 11 and exceeded in corruption therein. 12 Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment. 13 For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower. 14 Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me." 15 But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me." 16 No. In fact you are not generous to the orphans, 17 Nor do you urge one another to feed the poor, 18 And devour the inheritance devouring greedily, 19 And you love wealth with much love! 20 Nay! When the earth is ground to powder, 21 and your Lord comes with the angels, rank upon rank, 22 And on that Day hell will be brought [within sight]; on that Day man will remember [all that he did and failed to do]: but what will that remembrance avail him? 23 He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life." 24 Upon that day none shall chastise as He chastises, 25 And no one shall bind with (anything like) His binding. 26 [But to the righteous, God will say], "O soul at peace, 27 return to your Lord wellpleased, wellpleasing. 28 Then enter the ranks of My chosen bondmen! 29 Enter thou My Paradise!' 30
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: Dawn (Al-Fajr). Sent down in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.