۞
1/2 Hizb 31
< random >
Commemorate Mary in the Book. When she withdrew from her family to a place in the East 16 and she took a veil apart from them; then We sent unto her Our Spirit that presented himself to her a man without fault. 17 When she saw him, she said, "I seek refuge in the compassionate God from you; [do not come near] if you fear the Lord." 18 He said: "I am just a message-bearer of your Lord, I have come to grant you a most pure boy." 19 "How can I have a son," she said, "when no man has touched me, nor am I sinful?" 20 He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us': It is a matter (so) decreed." 21 ۞ Then she conceived him, and she retired with him to a place far-off. 22 When she started to experience (the pain of) of childbirth labor, by the trunk of a palm tree in sadness she said, "Would that I had died long before and passed into oblivion." 23 He called from below to her: 'Do not sorrow, look, your Lord has provided a rivulet below you, 24 Shake the trunk of the palm-tree towards yourself and fresh and ripe dates shall fall upon you. 25 So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal. 26 Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing). 27 O sister of Aaron, your father was not a wicked person, nor your mother sinful!" 28 Thereupon she pointed to him. They exclaimed: "How can we talk to one who [as yet] is a little boy in the cradle?" 29 He spake: Lo! I am the slave of Allah. He hath given me the Scripture and hath appointed me a Prophet, 30 He made me to be blessed wherever I am, and He has charged me with prayer and charity for as long as I shall live. 31 "And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest. 32 There was peace on me the day I was born, and will be the day I die, and on the day I will be raised from the dead." 33 Such is Isa, son of Marium; (this is) the saying of truth about which they dispute. 34 It befitteth not (the Majesty of) Allah that He should take unto Himself a son. Glory be to Him! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is. 35 [Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path." 36 Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day. 37 How sharp of hearing, how sharp of sight they will be when they come to Us. But today, these evil-doers are obviously lost in error. 38 Warn them of that Day of Anguish, when the matter is determined whilst heedlessly they disbelieve. 39 It is We who will inherit the earth and all who dwell upon it: they shall all return to Us. 40
۞
1/2 Hizb 31
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع حيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين أبدا. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.