< random >
[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance] 25 and make my task easy for me, 26 "And make loose the knot (the defect) from my tongue, (i.e. remove the incorrectness from my speech) [That occurred as a result of a brand of fire which Musa (Moses) put in his mouth when he was an infant]. [Tafsir At-Tabari, Vol. 16, Page 159]. 27 “In order that they may understand my speech.” 28 Appoint for me a minister from my family 29 “That is Haroon, my brother.” 30 “Back me up with him.” 31 and let him share my task, 32 "That we may glorify You much, 33 And remember You much. 34 Verily Thou! Thou art of us ever a Beholder. 35 He said, “O Moosa, you have been granted your prayer.” 36 "And indeed We conferred a favour on thee another time (before). 37 when We revealed what was to be made known to your mother, 38 “That, ‘Put him into a chest and cast it into the river, so the river shall deposit it on to a shore therefore one who is an enemy to Me and you, shall pick him up’; and I bestowed upon you love from Myself; and for you to be brought up in My sight.” 39 "Behold! thy sister goeth forth and saith, 'shall I show you one who will nurse and rear the (child)?' So We brought thee back to thy mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. Then thou didst slay a man, but We saved thee from trouble, and We tried thee in various ways. Then didst thou tarry a number of years with the people of Midian. Then didst thou come hither as ordained, O Moses! 40 "And I have Istana'tuka, for Myself. 41 go therefore, thou and thy brother; with My signs, and neglect not to remember Me. 42 “Both of you go to Firaun; he has indeed rebelled.” 43 "But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)." 44 The two [brothers] said: "O our Sustainer! Verily, we fear lest he act hastily with regard to us, or lest he [continue to] transgress all bounds of equity." 45 He said; fear not; verily I shall be with you twain: I shall hear and see. 46 Go to him and say, 'We are both messengers from your Lord. Let the Children of Israel go with us, and do not oppress them. We have brought you a Sign from your Lord, and may peace be upon whoever follows the right guidance; 47 It has been revealed to us that chastisement awaits those who called the lie to the truth and turned away from it.' " 48 [But when God's message was conveyed unto Pharaoh,] he said: "Who, now, is this Sustainer of you two, O Moses?" 49 He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright. 50 He then asked, "What do you know about the past generations?" 51 He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book, my Lord errs not, nor does He forget; 52 It is He who made the earth a bed for you, and traced for you paths upon it, and sends down water from the sky, and brings out through it every kind of vegetation 53 You eat and let your cattle graze' Surely, in this there are signs for those of understanding. 54
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.