۞
1/2 Hizb 32
< random >
And assuredly We revealed unto Musa, saying: depart in night with my bondmen, and make for them in the sea a path dry: thou shalt fear neither overtaking, nor shalt thou be afraid. 77 Pharaoh pursued them with his hosts, but they were submerged by the sea, which was destined to overwhelm them. 78 And Firon led astray his people and he did not guide (them) aright. 79 Children of Israel, We delivered you from your enemy; and We made covenant with you upon the right side of the Mount, and sent down on you manna and quails: 80 (Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you: and he on whom My wrath cometh, he is lost indeed. 81 Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided.' 82 ۞ 'What has sped thee far from thy people, Moses?' 83 He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased." 84 He said: So surely We have tried your people after you, and the Samiri has led them astray. 85 Moses, sad and angry, returned to his people saying, "My people, did not the Lord make you a gracious promise? Why did you disregard your appointment with me? Was it because of the long time or did you want to become subject to the wrath of your Lord?" 86 They answered: "We did not break our promise to thee of our own free will, but [this is what happened:] we were loaded with the [sinful] burdens of the [Egyptian] people's ornaments, and so we threw them [into the fire,] and likewise did this Samaritan cast [his into it]." 87 (Then he brought out for them a Calf, a mere body that lowed; and they said, 'This is your god, and the god of Moses, whom he has forgotten.' 88 See they not, then, that it returneth no saying unto them and possesseth for them neither hurt nor use? 89
۞
1/2 Hizb 32
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.