< random >
And (remember) when your Lord called Musa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doing), 10 "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?" 11 He said: my Lord! verily I fear they shall belie me. 12 “I feel hesitant, and my tongue does not speak fast, therefore make Haroon also a Noble Messenger.” 13 And they have a charge (of murder) against me. So I fear that they will kill me." 14 He said: "Certainly not! So go both of you with Our Signs. We shall be with you listening to everything. 15 And go, both of you, unto Pharaoh and say, 'Behold, we bear a message from the Sustainer of all the worlds: 16 Send forth with us the Children of Israel' 17 Pharaoh said to Moses, "Did we not bring you up among us as a child? And you spent several years of your life with us. 18 And thou didst that thy deed which thou didst; and thou art of the ingrates. 19 Moses said, "I did do it and I made a mistake. 20 I fled from you because I feared you. But my Lord has given me judgment and made me one of the Messengers. 21 And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel. 22 Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds? 23 (Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe." 24 Fir'awn said unto those around him: hear ye not? 25 Moses went on, "He is your Lord and the Lord of your forefathers." 26 (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!" 27 He said: The Lord of the east and the west and what is between them, if you understand. 28 Fir'awn said: if thou wilt take a god other than me, I shall surely place thee among the prisoners. 29 [Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?" 30 Said Firaun, “Then bring it, if you are of the truthful.” 31 Then he flung down his staff and it became a serpent manifest, 32 And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.