< random >
(Recount to them about the time) when Your Lord called Moses: "Go to the wrong-doing people, 10 “The nation of Firaun; will they not fear?” 11 He said, 'My Lord, I fear they will cry me lies, 12 And my breast straiteneth, and my tongue moveth not quickly: so send for Harun. 13 They hold a sin against me, and I fear that they will kill me' 14 He said, “Not like this (any more); both of you go with Our signs, We are with you, All Hearing.” 15 So go you to Pharaoh, and say, "Verily, I am the Messenger of the Lord of all Being; 16 that you let the Children of Israel go with us.'" 17 Pharaoh said to Moses, "Did we not bring you up among us as a child? And you spent several years of your life with us. 18 And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful." 19 Moses replied, "I did that when I was one of the misguided, 20 Then I ran away from you in fear, but my Lord granted me the law and has appointed me as a Messenger. 21 "And this is the past favour with which you reproach me, that you have enslaved the Children of Israel." 22 Said Firaun, “And what is the Lord Of The Creation? 23 (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief. 24 'Do you not hear' said he (Pharaoh) to those around him. 25 He said: Your Lord and the Lord of your fathers. 26 Fir'awn said: verily your apostle who hath been sent unto you is mad. 27 (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!" 28 Pharaoh said, "If you put forward any god other than me, I will surely put you in prison". 29 Moses asked, "What if I were to bring you clear proof (of the existence of God)?" 30 (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful! 31 Thereupon [Moses] threw down his staff - and lo! it was a serpent, plainly visible; 32 and he drew his hand (out of his armpit) and lo! it had become a shining object to the beholders. 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.