< random >
And recite to them the story of Ibrahim. 69 When he asked his father and his people: "What do you worship?" 70 They replied: 'We worship idols and continue cleaving to them' 71 He asked, "Do they hear you when you call to them? 72 "Or do they benefit you or do they harm (you)?" 73 They exclaimed: But we found our forefathers doing the same!" 74 He said: "Have you considered what you have been worshipping, 75 you and your forefathers -- 76 "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds; 77 who created me; and He guides me, 78 and He gives me to eat and drink, 79 “And when I fall ill, so it is He Who heals me.” 80 He will cause me to die and will bring me back to life. 81 Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement." 82 My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous, 83 give me a good name among later generations; 84 "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss; 85 "And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray 86 Degrade me not upon the day when they are raised up, 87 The Day whereon will profit neither substance nor sons. 88 but only he that brings to Allah a sound heart will (attain to success)." 89 And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous. 90 And hell will be revealed for the astray. 91 It will be said to them: 'Where is that you worshipped, 92 Other than Allah? Can they help you or help themselves?" 93 So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators 94 and Satan's legions, all together. 95 Disputing among themselves they will say: 96 "By God, we were most obviously astray 97 When We held you (false gods) as equals (in worship) with the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists); 98 It was naught but the sinners that led us astray; 99 We have no intercessors now, 100 Nor any sincere friend. 101 Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers! 102 Verily in this is a Sign but most of them do not believe. 103 Surely, Your Lord is the Almighty, the Most Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.