< random >
This surely is a revelation from the Lord of the Universe: 192 Which the True Spirit hath brought down 193 into your heart, so that you may be a warner, 194 in the clear Arabic tongue. 195 And verily, it (the Quran, and its revelation to Prophet Muhammad SAW) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people. 196 Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]? 197 And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs, 198 And he had recited it unto them, they would not have believed in it. 199 We have thus caused denial of truth to enter into the hearts of the sinners: 200 They will not believe therein until they behold the torment afflictive. 201 It shall come to them of a sudden, while they perceive it not; 202 Then they will say: "Shall we be respited?" 203 Would they (now) hasten on Our doom? 204 What do you see? If We gave them enjoyment for years, 205 And then there cometh unto them that which they had been promised. 206 what avail will their past enjoyments be to them? 207 And We did not destroy any town but it had (its) warners, 208 and reminded: for, never do We wrong [anyone]. 209 And this Qur’an was not brought down by the devils. 210 And it behoves them not, and they have not the power to do (it). 211 Indeed they are debarred from even hearing it. 212 So call not thou unto another god along with Allah, lest thou be of the doomed. 213 And O dear Prophet (Mohammed peace and blessings be upon him), warn your closest relatives. 214 And be kind to him who follows you of the believers. 215 But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do. 216 And put thy trust in the Mighty, the Merciful. 217 who sees thee when thou standest [alone,] 218 And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah. 219 Surely, He is the Hearer, the Knower. 220 Shall I tell you on whom the Satans come down? 221 They descend upon all sinful self-deceivers 222 The satans try to listen to the heavens but many of them are liars. 223 Poets are followed by the perverse. 224 Have you not seen how they wander in every valley, 225 and preaching what they themselves never practice. 226 Save those that believe, and do righteous deeds, and remember God oft, and help themselves after being wronged; and those who do wrong shall surely know by what overturning they will be overturned. 227
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.