۞
Hizb 48
< random >
And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct. 38 O my nation, the life of this world is nothing but an enjoyment, but surely, the life of the Everlasting Life is the stable abode. 39 Those who do an evil deed shall only be rewarded with its like, but those who believe and do good works, either men and women, shall enter the Gardens of Paradise and are provided for without reckoning. 40 ۞ And, O my people! what aileth me that I call you unto deliverance, while ye call me unto the Fire! 41 Ye call me to disbelieve in Allah and ascribe unto Him as partners that whereof I have no knowledge, while I call you unto the Mighty, the Forgiver. 42 Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire. 43 And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants." 44 So God preserved him from the evil they were planning; and a dreadful doom encompassed the people of Pharaoh: 45 (Before) the Fire they shall be exposed morning and evening, and on the Day when the Hour comes, (it will be said): 'Admit the family of Pharaoh into the most terrible punishment' 46 And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?" 47 But those who had been arrogant will say, "We are all in this together. God has judged between His servants." 48 The dwellers of hell fire will ask its keepers, "Pray to your Lord to relieve us from the torment at least for one day". 49 but they will say, "Did not your messengers come to you with clear signs?" They will say, "Yes." The keepers will say, "Then pray [for help] yourselves." But the prayer of those who deny the truth is of no avail. 50
۞
Hizb 48
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.