< random >
And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much. 30 Nor can ye frustrate (aught), (fleeing) through the earth; nor have ye, besides Allah, any one to protect or to help. 31 And among His signs are the ships in the sea like mountains. 32 Had He wanted, He could have stopped the wind and let the ships remain motionless on the surface of the sea, in this there is evidence (of the Truth) for all those who are patient and grateful, 33 Or He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned. And He pardons much. 34 And those who dispute (polytheists, etc. with Our Messenger Muhammad SAW) as regards Our Ayat (proofs, signs, verses, etc. of Islamic Monotheism) may know that there is no place of refuge for them (from Allah's punishment). 35 Whatever thing you have been given is the enjoyment of the present life; but what is with God is better and more enduring for those who believe and put their trust in their Lord. 36 and who shun the more heinous sins and abominations; and who, whenever they are moved to anger, readily forgive; 37 and who respond to [the call of] their Sustainer and are constant in prayer; and whose rule [in all matters of common concern] is consultation among themselves; and who spend on others out of what We provide for them as sustenance; 38 and those who, when suffering a great injustice, seek to defend themselves. 39 And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation - his reward is [due] from Allah. Indeed, He does not like wrongdoers. 40 And whoever defends himself after his being oppressed, these it is against whom there is no way (to blame). 41 blame attaches but to those who oppress [other] people and behave outrageously on earth, offending against all right: for them there is grievous suffering in store! 42 To exercise patience and forgive (the wrong done to one) is the proof of genuine determination. 43
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.