۞
Hizb 53
< random >
(O Prophet), did the story of Abraham's honoured guests reach you? 24 When those [heavenly messengers] came unto him and bade him peace, he answered, "[And upon you be] peace!" - [saying to himself,] "They are strangers." 25 Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf, 26 So he brought it near them. He said: What! will you not eat? 27 Then he became afraid of them. They said: “Fear not,” and announced to him the good news of (the birth of) a boy endowed with knowledge. 28 Then his wife came forward, crying and beating her brow. She said, "I am surely a barren, old woman." 29 They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing. 30 ۞ He said: what then is your errand! O ye sent ones! 31 They said, 'We have been sent to a people of sinners, 32 that we may unleash a shower of clay-stones 33 marked by your Lord upon those who go beyond the limits.” 34 So We brought out from therein the believers. 35 But We found not there any household of the Muslims except one [i.e. Lout (Lot) and his two daughters]. 36 and We left therein a Sign for those who fear the grievous chastisement. 37 As (there was) in Moses when We sent him to the Pharaoh with clear authority. 38 But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!" 39 So We seized him and his hosts, and We cast them into the sea, and he blameworthy. 40 And in 'A-ad also was a lesson, when We sent against them the barren wind. 41 that left nothing it came upon, but made it as stuff decayed. 42 And in Thamud's also was a lesson, when it was said unto them: enjoy yourselves for a season. 43 But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed; 44 Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves. 45 (So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people. 46
۞
Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.