< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
WOE TO THOSE who give short measure, 1 Those who when they take the measure from others, take it in full! 2 And who, when they measure unto them or weigh for them, diminish. 3 Do those not think that they shall be raised up 4 [and called to account] on an awesome Day 5 The day when everyone will stand before the Lord Of The Creation. 6 Indeed the ledger of the wicked will be in (the lowest depths) Sijjin. 7 And what could make thee conceive what that that mode inescapable will be? 8 It is a Book inscribed. 9 Woe on that Day to those who belied it, 10 Who call the Day of judgement a lie! 11 And none will deny it, except every transgressor, rebel. 12 And when Our revelations are rehearsed unto him, he saith: fables of the ancients! 13 No! Their own deeds have cast a veil over their hearts. 14 No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned. 15 Then verily they will be roasted into the Scorch. 16 They will then be told: "This is what you had denied." 17 Surely the ledger of the pious will be in 'Illiyun (heights above the heights). 18 And what will make you know what 'Illiyyun is? 19 (It is) a marked Book, 20 Attested by those who are brought near (unto their Lord). 21 The virtuous will surely be in bliss, 22 On adorned couches, observing. 23 You shall see upon their faces the glow of bliss. 24 They are given to drink of a pure wine, sealed, 25 which have the fragrance of musk. This is the kind of place for which one should really aspire. 26 With the wine is a drink from Tasnim, 27 A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah. 28 Lo! the guilty used to laugh at those who believed, 29 when they passed by them, they would wink at one another; 30 and when they returned to their people they returned blithely, 31 And when they saw them, they said: verily these are the strayed ones. 32 Yet they were not sent as watchers over them. 33 So today those who believe shall laugh at the unbelievers; 34 Regarding them from their cushioned seats. 35 Are not the disbelievers paid for what they used to do? 36
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.