۞
1/2 Hizb 26
< random >
And (remember) when your Lord proclaimed: "If you give thanks (by accepting Faith and worshipping none but Allah), I will give you more (of My Blessings), but if you are thankless (i.e. disbelievers), verily! My Punishment is indeed severe." 7 And Moses added: "If you should [ever] deny the truth - you and whoever else lives on earth, all of you - [know that,] verily, God is indeed self-sufficient, ever to be praised!" 8 Hath not the tidings come to you of those before you: the people of Nuh and the 'Aad and the Thamud and those after them! None knoweth them save Allah. There came unto them their apostles with the evidences, but they put their hands to their mouths, and said: verily we disbelieve in that wherewith ye have been sent, and verily regarding that to which ye call us we are in doubt disquieting. 9 ۞ Their messengers said, "Is there any doubt about God, the Originator of the heavens and earth? He calls you to Him in order to forgive you some of your offences and to reprieve you for a specific period." They said, "You are only human beings like ourselves! You want to divert us from what our forefathers have been worshipping, so bring us some clear authority." 10 The Messengers replied, "We are certainly mere mortals like you, but God bestows His favors on whichever of His servants He wants. We can not bring you authority without the permission of God. The faithful should trust in God alone. 11 And why should we not put our trust in God, seeing that He has guided us in our ways? We will surely endure patiently, whatever you hurt us; and in God let all put their trust who put their trust.' 12
۞
1/2 Hizb 26
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة أعلى الإطار وأسفله إلى اليمين لعرض فهرس الأجزاء حيث يمكنك الانتقال إلى أي جزء أو حزب أو ثلاثة أرباع أو نصف أو ربع أو أية صفحة بداخله.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the left to display the Juz Table of Contents where you can go to any Juz, Hizb, ¾, ½, ¼, or any page within.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.