< random >
And recite to them the news of Abraham. 69 When he said to his father and his people: "What do you worship?" 70 They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. 71 (Abraham) asked: "Do they hear when you call them? 72 “Or do they benefit you or harm you?” 73 They said, 'Nay, but we found our fathers so doing.' 74 He said, “Do you see these (the idols) whom you worship?” 75 You and your ancient forefathers? 76 Yet they are my enemies except the Lord of all the worlds 77 “The One Who created me, so He will guide me.” 78 “And the One Who feeds me and gives me to drink.” 79 And when I am sick, then He restores me to health 80 He will cause me to die and will bring me back to life. 81 And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment. 82 O Lord, give me wisdom and admit me among the righteous, 83 and grant me an honourable reputation among posterity, 84 And make me of the heirs of the garden of bliss 85 Forgive me and my father: He was surely among those who went astray. 86 and do not put me to shame on the Day when all shall be raised from the dead: 87 The day on which property will not avail, nor sons 88 except what is done in obedience to God with a submissive heart. 89 On the Day of Judgment Paradise will be brought near the pious 90 And the Fierce Fire shall be made apparent unto the seduced ones. 91 and they will be asked: "Where now is all that you were wont to worship 92 apart from God? Do they help you or help themselves?' 93 "Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil, 94 And the hosts of Iblis all together. 95 And they will say, and they will be quarrelling in it: 96 By Allah, we were truly in a manifest error, 97 When we made you equal to the Lord of the worlds; 98 It was naught but the sinners that led us astray; 99 So we have no intercessors, 100 nor a loving friend. 101 "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'" 102 Verily there is a sign in this, but many of them do not believe. 103 And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.