< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
By those [winds] sent forth in gusts 1 Then by oath of those that push with a strong gust. 2 By the spreading winds spreading. 3 By those who winnow with a winnowing, 4 and those hurling a reminder 5 to excuse some and warn others: 6 Verily that which ye are promised is about to befall. 7 So when the stars are obliterated 8 And when the heaven is cloven asunder. 9 And when the mountains are made into dust and blown away. 10 And when the Messengers are gathered to their time appointed; 11 For what day has the term [of all this] been set? 12 To the Day of Decision. 13 Alas the woe that day for those who deny! 14 Woe on that Day to those who belied it! 15 Did We not destroy the ancients? 16 And We shall cause those of later times to follow them. 17 Even thus shall We deal with the guilty. 18 On that day, woe upon those who have rejected God's revelations! 19 Did We not create you from a worthless water (semen, etc.)? 20 Then We placed it in a secure resting-place, 21 for an appointed term? 22 Thus have We determined [the nature of man's creation]: and excellent indeed is Our power to determine [what is to be]! 23 Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth! 24 Did We not make the earth a receptacle, 25 Of the living and the dead? 26 place on it high mountains and provide you with fresh water? 27 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth! 28 (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny; 29 Proceed to a shadow [of smoke] having three columns 30 "Which neither gives shade, nor saves from the flame." 31 It will throw out sparks as logs of wood 32 like giant fiery ropes! 33 Woe that day unto those who cry it lies! 34 This is the day they shall not speak 35 nor will they be permitted to offer any excuses. 36 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 37 that Day of Distinction [between the true and the false, when they will be told]: "We have brought you together with those [sinners] of olden times; 38 if you have a trick, try you now to trick Me!' 39 Woe unto the repudiators on that day! 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.