۞
3/4 Hizb 57
< random >
The Heights (Al-Ma'aarej)
44 verses, revealed in Mecca after Incontestable (Al-Haaqqah) before The News (Al-Naba')
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
There hath asked an asker for the torment about to befall. 1 to those who deny the truth. No power can hinder God 2 From Allah, Owner of the ascending steps. 3 To whom the angels and the soul take a day to ascend, whose length is fifty thousand years. 4 Therefore endure with a goodly patience. 5 Verily they behold it afar off. 6 but We see it near. 7 The day when the sky will be like molten silver. 8 And the mountains will be like flakes of wool, 9 And no friend will ask [anything of] a friend, 10 Though they shall be made to see one another. Fain would the guilty ransom himself from the torment of that Day by his children. 11 And his wife and his brother 12 And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter, 13 And all those who are in the earth then only if the redemption saves him! 14 By no means! For the raging flames of the fire 15 that will strip off the scalp. 16 and it shall call him who withdrew and turned his back 17 And collect (wealth) and hide it (from use)! 18 ۞ Indeed, the human was created grudging and impatient. 19 [As a rule,] whenever misfortune touches him, he is filled with self-pity; 20 when good visits him, grudging, 21 Not so those devoted to Prayer;- 22 Those who are regular in their prayers. 23 and those in whose wealth there is a known right 24 to those who ask [for help] and to the destitute; 25 And those who testify to the Day of Requital. 26 And those who fear the torment of their Lord, 27 surely the chastisement of their Lord is a thing none can feel secure from 28 And those who guard their chastity, 29 except from their wives and slave girls, in which case they are not to be blamed, 30 But those who seek more than this will be transgressors; 31 who honor their trust and promises, 32 and those who stand by their testimony 33 and (finally) those who do not miss their ritual - prayers at the prescribed times; 34 They will be honoured in the Gardens of Bliss. 35
۞
3/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.