< random >
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' -- 68 For (those of) you on that day who believed in My revelations and submitted. 69 Enter Paradise, you and your kinds, delighted." 70 Golden dishes and cups will be passed among them. All that the souls may desire and that may delight their eyes will be available therein. You will live therein forever. 71 Such is the Paradise that you shall inherit by virtue of your good deeds in the life of the world. 72 You will have abundant fruits therein to consume". 73 As for the evil-doers, they shall endure forever the torment of Hell, 74 Never will their torment be lightened for them. They shall remain in utter despair. 75 It is not We Who wronged them; rather, it is they who wronged themselves. 76 They will cry, "Master, if only your Lord would put an end to us!" But he [the angel] will answer, "No! You are here to stay." 77 We brought you the truth but most of you disliked it". 78 Or have they devised a matter! We are devising. 79 Do they imagine We do not hear their secret talk and their private counsels? On the contrary, Our messengers [angels] are at their sides, recording everything. 80 Say: “If the Merciful One had a son, I would have been the first one to worship him.” 81 The Lord of the heavens and the earth and the Throne is too glorious to be described in the way they describe Him. 82 So leave them alone to indulge in their vanities and to frolic about until they encounter that Day of theirs against which they have been warned. 83 He is God in heaven and God on earth, and He is all-wise and all-knowing. 84 And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned. 85 Those whom they invoke besides God have no power of intercession, only those who bear witness to the truth and they know. 86 If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah: How then are they deluded away (from the Truth)? 87 And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe." 88 Wherefore turn thou aside from them, and say: peace; presently they shall come to know. 89
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: Vanity (Al-Zukhruf). Sent down in Mecca after Consultation (Al-Shooraa) before Smoke (Al-Dukhaan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.