< random >
a good many of olden times, 39 And a numerous company from among the last. 40 But those of the left hand -- how (unhappy) those of the left hand -- 41 In scorching wind and boiling hot water. 42 and under the shadow of black smoke, 43 Nothing (will there be) to refresh, nor to please: 44 They were endowed with good things 45 But persisted in that greater sin, 46 and would say: "What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? 47 And also our forefathers? 48 (Muhammad), say, "All the ancient and later generations 49 "All will surely be gathered together for appointed Meeting of a known Day. 50 Then you, you misguided ones, who deny the truth, 51 you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit, 52 And shall fill therewith your bellies. 53 And drink over it scalding water, 54 Drinking the way thirsty camels drink. 55 Such will be their welcome on Judgment Day! 56 We created you, why will you not believe! 57 Have you thought about [the semen] that you discharge -- 58 Do you yourselves create it, or are We the Creators? 59 We have incorporated death in your constitution, and We shall not be hindered 60 from replacing you by others like yourselves or changing your forms and re-creating you in forms that you know nothing of. 61 And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed? 62 And have you seen that [seed] which you sow? 63 Is it you that make it grow, or are We the Grower? 64 If We so pleased, We could turn your harvest into chaff. Then you would start lamenting, 65 (Saying:) 'We are laden with debts! 66 Nay, but we have been deprived [of our livelihood]!" 67 Did you cast a good look at the water that you drink? 68 Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders? 69 If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks? 70 Have you thought about the fire that you kindle. 71 Did you produce the tree that serves as fuel or do We? 72 We have made it to be a reminder and a benefit for the wayfarers. 73 Therefore glorify the name of your Lord, the Great. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
عند قراءة القرآن الملون على الأجهزة المحمولة أو الأجهزة اللوحية، يمكنك تدوير الشاشة لتكبير النص أو تصغيره.
When reading ColorfulQuran.com on mobile or tablet devices, you may rotate the screen to enlarge or reduce the script.