< random >
And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds, 192 which the truthful spirit has carried down 193 To thy heart and mind, that thou mayest admonish. 194 In eloquent Arabic. 195 And verily it is in the Scriptures of the ancients. 196 Was it not a sign for them known to the learned of the Children of Israel? 197 And even if We had revealed it to one among the foreigners 198 and he had recited it to them, they would not have believed. 199 Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals. 200 They will not believe it until they behold the painful punishment. 201 so that it will come upon them suddenly, while they are unaware, 202 They will therefore say, “Will we get some respite?” 203 So do they wish to hasten Our punishment? 204 Then have you considered if We gave them enjoyment for years 205 and then the chastisement of which they were being warned were to come upon them, 206 what will it then avail them, the enjoyment of days they were given? 207 We never destroyed any habitation but that it had warners 208 as a reminder from Us: We are never unjust. 209 It was not the devils who brought down the Quran: 210 Neither would it suit them, nor they can (produce it). 211 Indeed they have been banished from the place of hearing. 212 So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished. 213 And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred. 214 and be meek to the believers who follow you. 215 Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do." 216 And put your trust in Him Who is Immensely Mighty, Most Compassionate, 217 Who watches you when you get up, 218 and observes your movements among those who prostrate themselves. 219 For it is He Who heareth and knoweth all things. 220 Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend? 221 They descend on every guilty impostor. 222 They give ear, but most of them are liars. 223 As for the poets, the erring follow them, 224 Do you not see how they wander aimlessly in every valley, 225 And that they say that which they do not do, 226 Except those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous deeds, and remember Allah much, and reply back (in poetry) to the unjust poetry (which the pagan poets utter against the Muslims). And those who do wrong will come to know by what overturning they will be overturned. 227
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.