۞
3/4 Hizb 45
< random >
(In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer. 75 We rescued him and his people from the greatest affliction 76 and We made his seed the survivors, 77 and We left him thus to be remembered among later generations: 78 Peace and salutation to Nuh among the nations. 79 Lo! thus do We reward the good. 80 Indeed, he was of Our believing servants. 81 [and so We saved him and those who followed him] and then We caused the others to drown. 82 ۞ And most surely Ibrahim followed his way. 83 When he came to his Lord with a heart compliant, 84 [And] when he said to his father and his people, "What do you worship? 85 Do you want to worship false idols as your lords besides God? 86 What think you then of the Lord of all Being?' 87 Then he looked at the stars, looking up once, 88 He then said, “I feel sick (of you)!” 89 But they turned their backs on him and went away. 90 and he turned to their idols and asked them, "Do you eat? 91 What aileth ye that ye speak not? 92 Then he attacked them, striking with his right hand. 93 And (his people) came toward him, hastening. 94 He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved? 95 even though God created both you and that which you have made?" 96 They replied: 'Build for him a building and cast him into the fire' 97 So they tried to execute their evil scheme upon him We therefore degraded them. (Allah saved him, by commanding the fire to turn cool). 98 (Abraham) said, "I will go to my Lord who will guide me". 99 Lord, grant me a righteous son.” 100 We gave him the good news that he would have a patient, forbearing son. 101 When he was old enough to go about with him, he said: "O my son, I dreamt that I was sacrificing you. Consider, what you think?" He replied: "Father, do as you are commanded. If God pleases you will find me firm." 102 When they had both submitted to God, and he had laid his son down on his face, 103 We called unto him: O Abraham! 104 You have indeed shown the truth of the vision; surely thus do We reward the doers of good: 105 This was indeed a plain trial. 106 We ransomed him with a great sacrifice, 107 And We left for him [favorable mention] among later generations: 108 Peace be upon Abraham. 109 This is how We reward the virtuous. 110 He was one of Our believing worshipers. 111 And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among the good ones. 112 We had blessed him and Isaac. Some of their offspring were righteous and others were openly unjust to themselves. 113
۞
3/4 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
كيف تعمل منظومة تمارين الحفظ؟ عند أدنى مستوى 0، تكون كل الكلمات ظاهرة. بينما يُخفي أعلى مستوى 9 كل الكلمات. فكيف تعمل المستويات المتوسطة، مثل 3، على سبيل المثال؟ قد تعتقد بأن المنظومة تخفي 3 من كل تسع كلمات بدقة. ليس تماما! في المستوى 3، لكل كلمة فرصة اختفاء بنسبة 3 من 9، و6 من 9 لتكون ظاهرة. بمعنى آخر، من الممكن، ولكن باحتمال شبة معدوم، أن تكون جميع كلمات المستوى 3 مخفية، أو أن تكون جميعها ظاهرة! وكذلك أيضًا، ففي المستويات المتوسطة، وبما يتناسب مع مستوى الصعوبة، يمكن أن تكون المخابئ غير كاملة أو شفافة جزئيًا بحيث تظهر الكلمات جزئيًا تحتها.
How does the memorization exercise algorithm work? At the lowest level 0, all words are visible. While the highest level 9 hides all words. What about at mid-level, like 3, for example? You might think that the algorithm hides precisely 3 out of every nine words. Not quite! At level 3, each word has a 3 out of 9 chance to hide, and 6 out of 9 to be visible. In other words, it is possible, but highly unlikely, for all words at level 3 to be hidden, or, that all of them to be visible! Also, at mid-levels, and in proportion to the difficulty level, hideouts can be partially incomplete or transparent so that words may be partially visible underneath.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.