۞
Hizb 46
< random >
And Jonah too was one of the Messengers. 139 He fled to the overloaded ship. 140 And then drew lots and was of those rejected; 141 So the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself 142 Had he not been of them who glorify Allah, 143 He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised. 144 ۞ But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness, 145 And We grew a tree of gourd (as a shelter) above him. 146 And We sent him to a hundred thousand (people) or even more. 147 And they believed, therefor We gave them comfort for a while. 148 So ask them for a pronouncement -- Has thy Lord daughters, and they sons? 149 or is it that We have created the angels female, and they [who believe them to be divine] have witnessed [that act of creation]? 150 Is it not a lie invented by them when they say: 151 " Allah has begotten," and indeed, they are liars. 152 Has He chosen daughters over sons? 153 What ails you then, how you judge? 154 “So do you not ponder?” 155 Or have you a clear authority? 156 Bring your Book, if what you say is true! 157 And they have invented a kinship between Him and the jinns, but the jinns know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be brought for accounts). 158 Glory be to Allah (for freedom) from what they describe; 159 but not so the true servants of God, 160 But as for you, and that you serve, 161 shall not be able to tempt anyone away from Allah 162 Except those who are predestined to burn in Hell! 163 (Gabriel said to the Prophet): 'Each of us has a known place. 164 Lo! we, even we are they who set the ranks, 165 and we glorify God". 166 And they surely were wont to say: 167 If we had the account of earlier people with us, 168 We would have been the chosen servants of Allah." 169 but they have rejected it, [the Quran] and they shall soon learn! 170 We have already given Our promise to Our Messengers 171 That they would be helped, 172 and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious! 173 Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth,] 174 and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]. 175 Do they seek to hasten on Our Torment? 176 But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]! 177 Withdraw from them awhile 178 And wait, for they will soon see. 179 Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe. 180 And peace be unto the sent ones. 181 and praise be to God, the Lord of all the Worlds. 182
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.